Add parallel Print Page Options

When David would attack a district,[a] he would leave neither man nor woman alive. He would take sheep, cattle, donkeys, camels, and clothing and would then go back to Achish. 10 When Achish would ask, “Where[b] did you raid today?” David would say, “The Negev of Judah” or “The Negev of Jerahmeel” or “The Negev of the Kenites.” 11 Neither man nor woman would David leave alive so as to bring them back to Gath. He was thinking, “This way they can’t tell on us, saying, ‘This is what David did.’” Such was his practice the entire time[c] that he lived in the country of the Philistines.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Samuel 27:9 tn Heb “the land.”
  2. 1 Samuel 27:10 tc The translation follows the LXX (ἐπι τίνα, epi tina) and Vulgate (in quem) which assume אֶל מִי (ʾel mi, “to whom”) rather than the MT אַל (ʾal, “not”). The MT makes no sense here. Another possibility is that the text originally had אַן (ʾan, “where”), which has been distorted in the MT to אַל. Cf. the Syriac Peshitta and the Targum, which have “where.”
  3. 1 Samuel 27:11 tn Heb “all the days.”